Josué 21
|
Иисус Навин 21
|
Les chefs de famille des Lévites s`approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d`Israël. | Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых, |
Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L`Éternel a ordonné par Moïse qu`on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. | и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего. |
Les enfants d`Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d`après l`ordre de l`Éternel. | И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их. |
On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin; | Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов; |
les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d`Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. | а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, [досталось] десять городов; |
Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d`Issacar, de la tribu d`Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan. | сынам Гирсоновым--от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, [досталось] тринадцать городов; |
Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. | сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова--двенадцать городов. |
Les enfants d`Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l`Éternel l`avait ordonné par Moïse. | И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию. |
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées, | От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые [здесь] названы по имени: |
et qui furent pour les fils d`Aaron d`entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers. | сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый, |
Ils leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l`entoure: Arba était le père d`Anak. | дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его; |
Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession. | а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину. |
Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, | Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы--Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее, |
Jatthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue, | Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его, |
Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue, | Холон и предместья его, Давир и предместья его, |
Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus; | Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих; |
et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue, | а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее, |
Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes. | Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города. |
Total des villes des sacrificateurs, fils d`Aaron: treize villes, et leurs banlieues. | Всех городов сынам Аароновым, священникам, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. |
Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d`Éphraïm. | И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова; |
On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d`Éphraïm, Guézer et sa banlieue, | дали им город убежища для убийцы--Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его, |
Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes; | Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города; |
de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, | от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его, |
Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes; | Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города; |
et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes. | от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города. |
Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath. | Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых [досталось] десять. |
On donna aux fils de Guerschon, d`entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes; | А сынам Гирсоновым, из племен левитских [дали]: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы--Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города; |
de la tribu d`Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue, | от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его, |
Jarmuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes; | Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города; |
de la tribu d`Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, | от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его, |
Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes; | Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города; |
et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. | от колена Неффалимова город убежища для убийцы--Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города. |
Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues. | Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. |
On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, | Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее, |
Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes; | Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города; |
de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, | от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее, |
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes; | Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города; |
et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, | от колена Гадова: города убежища для убийцы--Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его, |
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes. | Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре. |
Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes. | Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов. |
Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d`Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues. | Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых [было] сорок восемь городов с предместьями их. |
Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l`entourait; il en était de même pour toutes ces villes. | При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. |
C`est ainsi que l`Éternel donna à Israël tout le pays qu`il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s`y établirent. | Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней. |
L`Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l`avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l`Éternel les livra tous entre leurs mains. | И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их. |
De toutes les bonnes paroles que l`Éternel avait dites à la maison d`Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s`accomplirent. | Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось. |