Lévitique 24
|
Левит 24
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Ordonne aux enfants d`Israël de t`apporter pour le chandelier de l`huile pure d`olives concassées, afin d`entretenir les lampes continuellement. | прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; |
C`est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d`assignation, qu`Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l`Éternel. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants. | вне завесы [ковчега] откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; |
Il arrangera les lampes sur le chandelier d`or pur, pour qu`elles brûlent continuellement devant l`Éternel. | на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. |
Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes. | И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы]; |
Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d`or pur devant l`Éternel. | и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; |
Tu mettras de l`encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l`Éternel. | и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; |
Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l`Éternel, continuellement: c`est une alliance perpétuelle qu`observeront les enfants d`Israël. | в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; |
Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l`Éternel. C`est une loi perpétuelle. | они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное. |
Le fils d`une femme israélite et d`un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d`Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite. | И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; |
Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l`amena à Moïse. Sa mère s`appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. | хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею; |
On le mit en prison, jusqu`à ce que Moïse eût déclaré ce que l`Éternel ordonnerait. | и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l`ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l`assemblée le lapidera. | выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; |
Tu parleras aux enfants d`Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché. | и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; |
Celui qui blasphémera le nom de l`Éternel sera puni de mort: toute l`assemblée le lapidera. Qu`il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu. | и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. |
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. | Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. |
Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie. | Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. |
Si quelqu`un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait: | Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: |
fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu`il a faite à son prochain. | перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать. |
Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. | Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. |
Vous aurez la même loi, l`étranger comme l`indigène; car je suis l`Éternel, votre Dieu. | Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. |
Moïse parla aux enfants d`Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d`Israël se conformèrent à l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse. | И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. |