Luc 21
|
От Луки 21
|
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc. | Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу; |
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. | увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты, |
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres; | и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила; |
car c`est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu`elle avait pour vivre. | ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела. |
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l`ornement du temple, Jésus dit: | И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал: |
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. | придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено. |
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver? | И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? |
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C`est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas. | Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их. |
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin. | Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец. |
Alors il leur dit: Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; | Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство; |
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel. | будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба. |
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l`on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom. | Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать [вас], предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое; |
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage. | будет же это вам для свидетельства. |
Mettez-vous donc dans l`esprit de ne pas préméditer votre défense; | Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, |
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire. | ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. |
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d`entre vous. | Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; |
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. | и будете ненавидимы всеми за имя Мое, |
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête; | но и волос с головы вашей не пропадет, -- |
par votre persévérance vous sauverez vos âmes. | терпением вашим спасайте души ваши. |
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. | Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его: |
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n`entrent pas dans la ville. | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него, |
Car ce seront des jours de vengeance, pour l`accomplissement de tout ce qui est écrit. | потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное. |
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. | Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: |
Ils tomberont sous le tranchant de l`épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu`à ce que les temps des nations soient accomplies. | и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников. |
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l`angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots, | И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; |
les hommes rendant l`âme de terreur dans l`attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées. | люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, |
Alors on verra le Fils de l`homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire. | и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою. |
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. | Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres. | И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья: |
Dès qu`ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l`été est proche. | когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето. |
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. | Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие. |
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет; |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. | небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s`appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l`improviste; | Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно, |
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. | ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; |
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d`échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l`homme. | итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Сына Человеческого. |
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers. | Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. |
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l`écouter. | И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его. |