Matthieu 1
|
От Матфея 1
|
Généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d`Abraham. | Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. |
Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; | Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; |
Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; | Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; |
Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; | Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; |
Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; | Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; |
Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d`Urie; | Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; |
Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; | Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; |
Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; | Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; |
Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias; | Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; |
Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; | Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; |
Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. | Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. |
Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; | По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; |
Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor; | Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; |
Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud; | Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; |
Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; | Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; |
Jacob engendra Joseph, l`époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. | Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. |
Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu`à David, quatorze générations depuis David jusqu`à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu`au Christ. | Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. |
Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint Esprit, avant qu`ils eussent habité ensemble. | Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. |
Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle. | Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. |
Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l`enfant qu`elle a conçu vient du Saint Esprit; | Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; |
elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c`est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. | родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. |
Tout cela arriva afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: | А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: |
Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d`Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous. | се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. |
Joseph s`étant réveillé fit ce que l`ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui. | Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, |
Mais il ne la connut point jusqu`à ce qu`elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus. | и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. |