Matthieu 22
|
От Матфея 22
|
Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit: | Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал: |
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils. | Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего |
Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir. | и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти. |
Il envoya encore d`autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j`ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces. | Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир. |
Mais, sans s`inquiéter de l`invitation, ils s`en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic; | Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою; |
et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. | прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили [их]. |
Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville. | Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. |
Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n`en étaient pas dignes. | Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; |
Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez. | итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир. |
Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu`ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives. | И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими. |
Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n`avait pas revêtu un habit de noces. | Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду, |
Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée. | и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. |
Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. | Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов; |
Car il y a beaucoup d`appelés, mais peu d`élus. | ибо много званых, а мало избранных. |
Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles. | Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах. |
Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t`inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l`apparence des hommes. | И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице; |
Dis-nous donc ce qu`il t`en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? | итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет? |
Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites? | Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры? |
Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier. | покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий. |
Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? | И говорит им: чье это изображение и надпись? |
De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. | Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. |
Étonnés de ce qu`ils entendaient, ils le quittèrent, et s`en allèrent. | Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли. |
Le même jour, les sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: | В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его: |
Maître, Moïse a dit: Si quelqu`un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère. | Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему; |
Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n`avait pas d`enfants, il laissa sa femme à son frère. | было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему; |
Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu`au septième. | подобно и второй, и третий, даже до седьмого; |
Après eux tous, la femme mourut aussi. | после же всех умерла и жена; |
A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l`ont eue. | итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее. |
Jésus leur répondit: Vous êtes dans l`erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu. | Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией, |
Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. | ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах. |
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n`avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit: | А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом: |
Je suis le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants. | Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых. |
La foule, qui écoutait, fut frappée de l`enseignement de Jésus. | И, слыша, народ дивился учению Его. |
Les pharisiens, ayant appris qu`il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent, | А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе. |
et l`un d`eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l`éprouver: | И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря: |
Maître, quel est le plus grand commandement de la loi? | Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? |
Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée. | Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: |
C`est le premier et le plus grand commandement. | сия есть первая и наибольшая заповедь; |
Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. | вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя; |
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. | на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки. |
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea, | Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: |
en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David. | что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов. |
Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l`Esprit, l`appelle-t-il Seigneur, lorsqu`il dit: | Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит: |
Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? | сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? |
Si donc David l`appelle Seigneur, comment est-il son fils? | Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему? |
Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n`osa plus lui proposer des questions. | И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его. |