La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Matthieu 23

От Матфея 23

Matthieu 23:1 ^
Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:
От Матфея 23:1 ^
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
Matthieu 23:2 ^
Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
От Матфея 23:2 ^
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
Matthieu 23:3 ^
Faites donc et observez tout ce qu`ils vous disent; mais n`agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas.
От Матфея 23:3 ^
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
Matthieu 23:4 ^
Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
От Матфея 23:4 ^
связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Matthieu 23:5 ^
Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
От Матфея 23:5 ^
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Matthieu 23:6 ^
ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
От Матфея 23:6 ^
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
Matthieu 23:7 ^
ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.
От Матфея 23:7 ^
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
Matthieu 23:8 ^
Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
От Матфея 23:8 ^
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель--Христос, все же вы--братья;
Matthieu 23:9 ^
Et n`appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
От Матфея 23:9 ^
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
Matthieu 23:10 ^
Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.
От Матфея 23:10 ^
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.
Matthieu 23:11 ^
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
От Матфея 23:11 ^
Больший из вас да будет вам слуга:
Matthieu 23:12 ^
Quiconque s`élèvera sera abaissé, et quiconque s`abaissera sera élevé.
От Матфея 23:12 ^
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Matthieu 23:13 ^
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n`y entrez pas vous-mêmes, et vous n`y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
От Матфея 23:13 ^
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Matthieu 23:14 ^
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l`apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.
От Матфея 23:14 ^
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
Matthieu 23:15 ^
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l`est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.
От Матфея 23:15 ^
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
Matthieu 23:16 ^
Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu`un jure par le temple, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`or du temple, il est engagé.
От Матфея 23:16 ^
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
Matthieu 23:17 ^
Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l`or, ou le temple qui sanctifie l`or?
От Матфея 23:17 ^
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
Matthieu 23:18 ^
Si quelqu`un, dites-vous encore, jure par l`autel, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`offrande qui est sur l`autel, il est engagé.
От Матфея 23:18 ^
Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
Matthieu 23:19 ^
Aveugles! lequel est le plus grand, l`offrande, ou l`autel qui sanctifie l`offrande?
От Матфея 23:19 ^
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
Matthieu 23:20 ^
Celui qui jure par l`autel jure par l`autel et par tout ce qui est dessus;
От Матфея 23:20 ^
Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
Matthieu 23:21 ^
celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l`habite;
От Матфея 23:21 ^
и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
Matthieu 23:22 ^
et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
От Матфея 23:22 ^
и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
Matthieu 23:23 ^
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l`aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c`est là ce qu`il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.
От Матфея 23:23 ^
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
Matthieu 23:24 ^
Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
От Матфея 23:24 ^
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Matthieu 23:25 ^
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu`au dedans ils sont pleins de rapine et d`intempérance.
От Матфея 23:25 ^
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Matthieu 23:26 ^
Pharisien aveugle! nettoie premièrement l`intérieur de la coupe et du plat, afin que l`extérieur aussi devienne net.
От Матфея 23:26 ^
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
Matthieu 23:27 ^
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d`ossements de morts et de toute espèce d`impuretés.
От Матфея 23:27 ^
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
Matthieu 23:28 ^
Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d`hypocrisie et d`iniquité.
От Матфея 23:28 ^
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Matthieu 23:29 ^
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,
От Матфея 23:29 ^
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
Matthieu 23:30 ^
et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.
От Матфея 23:30 ^
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в [пролитии] крови пророков;
Matthieu 23:31 ^
Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
От Матфея 23:31 ^
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
Matthieu 23:32 ^
Comblez donc la mesure de vos pères.
От Матфея 23:32 ^
дополняйте же меру отцов ваших.
Matthieu 23:33 ^
Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?
От Матфея 23:33 ^
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
Matthieu 23:34 ^
C`est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,
От Матфея 23:34 ^
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
Matthieu 23:35 ^
afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d`Abel le juste jusqu`au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l`autel.
От Матфея 23:35 ^
да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
Matthieu 23:36 ^
Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.
От Матфея 23:36 ^
Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.
Matthieu 23:37 ^
Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l`avez pas voulu!
От Матфея 23:37 ^
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Matthieu 23:38 ^
Voici, votre maison vous sera laissée déserte;
От Матфея 23:38 ^
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
Matthieu 23:39 ^
car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu`à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
От Матфея 23:39 ^
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Matthieu 23 - От Матфея 23