|
Néhémie 11
|
Неемия 11
|
Les chefs du peuple s`établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu`un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes. | И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять [оставались] в [прочих] городах. | Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem. | И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме. | Voici les chefs de la province qui s`établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s`établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. | Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, --а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи и сыновья рабов Соломоновых; -- | A Jérusalem s`établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d`Ozias, fils de Zacharie, fils d`Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, | в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса, | et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col Hozé, fils de Hazaja, fils d`Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni. | и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония. | Total des fils de Pérets qui s`établirent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. - | Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесят восемь, люди отличные. | Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d`Ithiel, fils d`Ésaïe, | И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сын Федаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии, | et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit. | и за ним Габбай, Саллай--девятьсот двадцать восемь. | Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville. | Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом. | Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, | Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин, | Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d`Achithub, prince de la maison de Dieu, | Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием, | et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d`Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija, | и братья их, отправлявшие службу в доме [Божием] --восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии, | et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux; et Amaschsaï, fils d`Azareel, fils d`Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d`Immer, | и братья его, главы поколений--двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера, | et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef. | и братья его, люди отличные--сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима. | Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d`Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni, | А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии, сын Вунния, | Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites; | и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия, | Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d`Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. | и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй [по нем] из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна. | Total des Lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre. | Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре. | Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. | А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот--сто семьдесят два. | Le reste d`Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s`établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. | Прочие Израильтяне, священники, левиты [жили] по всем городам Иудеи, каждый в своем уделе. | Les Néthiniens s`établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa. | А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа. | Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d`entre les fils d`Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu; | Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием, | car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour. | потому что от царя [было] о них [особое] повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание. | Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. | И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, [касающимся] до народа. | Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s`établirent à Kirjath Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, | Из [живших] же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе и зависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его, | à Jéschua, à Molada, à Beth Paleth, | в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете, | à Hatsar Schual, à Beer Schéba, et dans les lieux de son ressort, | в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее городах, | à Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort, | в Секелаге, в Мехоне и зависящих от нее городах, | à En Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, | в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе, | à Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s`établirent depuis Beer Schéba jusqu`à la vallée de Hinnom. | в Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой. | Les fils de Benjamin s`établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, | Сыновья Вениаминовы, [начиная] от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах, | à Anathoth, à Nob, à Hanania, | в Анафофе, Нове, Анании, | à Hatsor, à Rama, à Guitthaïm, | Гацоре, Раме, Гиффаиме, | à Hadid, à Tseboïm, à Neballath, | Хадиде, Цевоиме, Неваллате, | à Lod et à Ono, la vallée des ouvriers. | Лоде, Оно, в долине Харашиме. | Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda. | И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина. |
|
|