Néhémie 12
|
Неемия 12
|
Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras, | Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра, |
Amaria, Malluc, Hattusch, | Амария, Маллух, Хаттуш, |
Schecania, Rehum, Merémoth, | Шехания, Рехум, Меремоф, |
Iddo, Guinnethoï, Abija, | Иддо, Гиннефой, Авия, |
Mijamin, Maadia, Bilga, | Миямин, Маадия, Вилга, |
Schemaeja, Jojarib, Jedaeja, | Шемаия, Иоиарив, Иедаия, |
Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. - | Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса. |
Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges; | А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, [главный] при славословии, он и братья его, |
Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères. | и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними [державшие] стражу. |
Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada, | Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду, |
Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua. | Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя. |
Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania; | Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из [дома] Сераии Мераия, из [дома] Иеремии Ханания, |
pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan; | из [дома] Ездры Мешуллам, из [дома] Амарии Иоханан, |
pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph; | из [дома] Мелиху Ионафан, из [дома] Шевании Иосиф, |
pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï; | из [дома] Харима Адна, из [дома] Мераиофа Хелкия, |
pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam; | из [дома] Иддо Захария, из [дома] Гиннефона Мешуллам, |
pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï; | из [дома] Авии Зихрий, из [дома] Миниамина, из [дома] Моадии Пилтай, |
pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan; | из [дома] Вилги Шаммуй, из [дома] Шемаии Ионафан, |
pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi; | из [дома] Иоиарива Мафнай, из [дома] Иедаии Уззий, |
pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Éber; | из [дома] Саллая Каллай, из [дома] Амока Евер, |
pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel. | из [дома] Хелкии Хашавия, из [дома] Иедаии Нафанаил. |
Au temps d`Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse. | Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского. |
Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu`au temps de Jochanan, fils d`Éliaschib. | Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова. |
Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l`Éternel, selon l`ordre de David, homme de Dieu. | Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них [поставленные] для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия--смена за сменою. |
Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes. | Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув--стражи, привратники на страже у порогов ворот. |
Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d`Esdras, le sacrificateur et le scribe. | Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника. |
Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu`ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. | При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиями и песнями при [звуке] кимвалов, псалтирей и гуслей. |
Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens, | И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских, |
de Beth Guilgal, et du territoire de Guéba et d`Azmaveth; car les chantres s`étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. | и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима. |
Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille. | И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену. |
Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier. | Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил два больших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам. |
Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda, | За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее, |
Azaria, Esdras, Meschullam, | Азария, Ездра и Мешуллам, |
Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie, | Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия, |
des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d`Asaph, | а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа, |
et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête. | и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них. |
A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d`eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu`à la porte des eaux, vers l`orient. | Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку. |
Le second choeur se mit en marche à l`opposite. J`étais derrière lui avec l`autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu`à la muraille large; | Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, по стене от Печной башни и до широкой стены, |
puis au-dessus de la porte d`Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu`à la porte des brebis. Et l`on s`arrêta à la porte de la prison. | и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных. |
Les deux choeurs s`arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, | Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною, |
et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, | и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами, |
et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja. | и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным [у них был] Израхия. |
On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin. | И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно. |
En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d`y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste, | В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было [смотреть] на стоящих священников и левитов, |
observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l`ordre de David et de Salomon, son fils; | которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона. |
car autrefois, du temps de David et d`Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d`actions de grâces en l`honneur de Dieu. | Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные. |
Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d`Aaron les choses consacrées. | Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали части певцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона. |