Nombres 27
|
Числа 27
|
Les filles de Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, et dont les noms étaient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta, | И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца; |
s`approchèrent et se présentèrent devant Moïse, devant le sacrificateur Éléazar, et devant les princes et toute l`assemblée, à l`entrée de la tente d`assignation. Elles dirent: | и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали: |
Notre père est mort dans le désert; il n`était pas au milieu de l`assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l`Éternel, de l`assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n`avait point de fils. | отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было; |
Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu`il n`avait point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père. | за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего. |
Moïse porta la cause devant l`Éternel. | И представил Моисей дело их Господу. |
Et l`Éternel dit à Moïse: | И сказал Господь Моисею: |
Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c`est à elles que tu feras passer l`héritage de leur père. | правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их; |
Tu parleras aux enfants d`Israël, et tu diras: Lorsqu`un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille. | и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его; |
S`il n`a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. | если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его; |
S`il n`a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père. | если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его; |
S`il n`y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au plus proche parent dans sa famille, et c`est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d`Israël une loi et un droit, comme l`Éternel l`a ordonné à Moïse. | если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею. |
L`Éternel dit à Moïse: Monte sur cette montagne d`Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d`Israël. | И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым; |
Tu le regarderas; mais toi aussi, tu sera recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli; | и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой; |
parce que vous avez été rebelles à mon ordre, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l`assemblée, et que vous ne m`avez point sanctifié à leurs yeux à l`occasion des eaux. Ce sont les eaux de contestation, à Kadès, dans le désert de Tsin. | потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах [Меривы]. |
Moïse parla à l`Éternel, et dit: | И сказал Моисей Господу, говоря: |
Que l`Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l`assemblée un homme | да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека, |
qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l`assemblée de l`Éternel ne soit pas comme des brebis qui n`ont point de berger. | который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря. |
L`Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l`esprit; et tu poseras ta main sur lui. | И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою, |
Tu le placeras devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l`assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux. | и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их, |
Tu le rendras participant de ta dignité, afin que toute l`assemblée des enfants d`Israël l`écoute. | и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых; |
Il se présentera devant le sacrificateur Éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l`urim devant l`Éternel; et Josué, tous les enfants d`Israël avec lui, et toute l`assemblée, sortiront sur l`ordre d`Éléazar et entreront sur son ordre. | и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество. |
Moïse fit ce que l`Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l`assemblée. | И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом; |
Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l`Éternel l`avait dit par Moïse. | и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея. |