Nombres 31
|
Числа 31
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Venge les enfants d`Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. | отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. |
Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d`entre vous des hommes pour l`armée, et qu`ils marchent contre Madian, afin d`exécuter la vengeance de l`Éternel sur Madian. | И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; |
Vous enverrez à l`armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d`Israël. | по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. |
On leva d`entre les milliers d`Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l`armée. | И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. |
Moïse envoya à l`armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. | И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. |
Ils s`avancèrent contre Madian, selon l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles. | И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; |
Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l`épée Balaam, fils de Beor. | и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; |
Les enfants d`Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. | а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, |
Ils incendièrent toutes les villes qu`ils habitaient et tous leurs enclos. | и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; |
Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux; | и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; |
et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l`assemblée des enfants d`Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. |
Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l`assemblée, sortirent au-devant d`eux, hors du camp. | И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. |
Et Moïse s`irrita contre les commandants de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l`expédition. | И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, |
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? | и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? |
Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d`Israël à l`infidélité envers l`Éternel, dans l`affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l`assemblée de l`Éternel. | вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; |
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui; | итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; |
mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n`ont point connu la couche d`un homme. | а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; |
Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d`entre vous qui ont tué quelqu`un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers. | и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; |
Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. | и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите. |
Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l`Éternel a prescrite à Moïse. | И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: |
L`or, l`argent, l`airain, le fer, l`étain et le plomb, | золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, |
tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c`est par l`eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l`eau. | и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду; |
Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp. | и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан. |
L`Éternel dit à Moïse: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l`assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux. | сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; |
Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l`armée et toute l`assemblée. | и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; |
Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l`armée un tribut pour l`Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis. | и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; |
Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l`Éternel. | возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; |
Et sur la moitié qui revient aux enfants d`Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel. | и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. |
Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse. | И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. |
Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l`armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, | И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, |
soixante-douze mille boeufs, | крупного скота семьдесят две тысячи, |
soixante et un mille ânes, | ослов шестьдесят одна тысяча, |
et trente-deux mille personnes ou femmes qui n`avaient point connu la couche d`un homme. - | людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. |
La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l`armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l`Éternel; | и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; |
trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l`Éternel; | крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; |
trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l`Éternel; | ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один; |
et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l`Éternel. | людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. |
Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné. - | И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею. |
La moitié qui revenait aux enfants d`Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l`armée, | И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; |
et formant la part de l`assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
trente-six mille boeufs, | крупного скота тридцать шесть тысяч, |
trente mille cinq cents ânes, | ослов тридцать тысяч пятьсот, |
et seize mille personnes. | людей шестнадцать тысяч. |
Sur cette moitié qui revenait aux enfants d`Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné. | Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. |
Les commandants des milliers de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s`approchèrent de Moïse, | И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, |
et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d`entre nous. | и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; |
Nous apportons, comme offrande à l`Éternel, chacun les objets d`or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d`oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l`expiation devant l`Éternel. | и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. |
Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d`eux tous ces objets travaillés en or. | И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; |
Tout l`or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l`Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. | и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. |
Les hommes de l`armée gardèrent chacun le butin qu`ils avaient fait. | Воины грабили каждый для себя. |
Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l`or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l`apportèrent à la tente d`assignation, comme souvenir pour les enfants d`Israël devant l`Éternel. | И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. |