Proverbes 11
|
Притчи 11
|
La balance fausse est en horreur à l`Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. | Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
Quand vient l`orgueil, vient aussi l`ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. | Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. |
L`intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. | Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. | Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
La justice de l`homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. | Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. | Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l`attente des hommes iniques est anéantie. | Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. | Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. |
Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. | Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d`allégresse. | При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. |
La ville s`élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. | Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l`homme qui a de l`intelligence se tait. | Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l`esprit fidèle les garde. | Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. | При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
Celui qui cautionne autrui s`en trouve mal, Mais celui qui craint de s`engager est en sécurité. | Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. | Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
L`homme bon fait du bien à son âme, Mais l`homme cruel trouble sa propre chair. | Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. | Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. |
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. | Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. |
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l`Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. | Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. | Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
Un anneau d`or au nez d`un pourceau, C`est une femme belle et dépourvue de sens. | Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. |
Le désir des justes, c`est seulement le bien; L`attente des méchants, c`est la fureur. | Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. |
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l`excès, ne fait que s`appauvrir. | Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
L`âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. | Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. |
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. | Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. |
Celui qui recherche le bien s`attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. | Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. | Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage. | Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s`empare des âmes. | Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. |
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur! | Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |