Proverbes 12
|
Притчи 12
|
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide. | Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. |
L`homme de bien obtient la faveur de l`Éternel, Mais l`Éternel condamne celui qui est plein de malice. | Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. |
L`homme ne s`affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. |
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. | Добродетельная жена--венец для мужа своего; а позорная--как гниль в костях его. |
Les pensées des justes ne sont qu`équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude. | Промышления праведных--правда, а замыслы нечестивых--коварство. |
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. | Речи нечестивых--засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. |
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout. | Коснись нечестивых несчастие--и нет их, а дом праведных стоит. |
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l`objet du mépris. | Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении. |
Mieux vaut être d`une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. | Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. |
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. | Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. |
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. | Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. |
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. | Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. |
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. | Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. |
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l`oeuvre de ses mains. | От плода уст [своих] человек насыщается добром, и воздаяние человеку--по делам рук его. |
La voie de l`insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. | Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. |
L`insensé laisse voir à l`instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. | У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. |
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. | Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного--обман. |
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison. | Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых--врачует. |
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu`un instant. | Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык--только на мгновение. |
La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | Коварство--в сердце злоумышленников, радость--у миротворцев. |
Aucun malheur n`arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. | Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. |
Les lèvres fausses sont en horreur à l`Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. | Мерзость пред Господом--уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. |
L`homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. | Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. | Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. |
L`inquiétude dans le coeur de l`homme l`abat, Mais une bonne parole le réjouit. | Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. |
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. | Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. |
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d`un homme, c`est l`activité. | Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. |
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n`est pas dans le chemin qu`elle trace. | На пути правды--жизнь, и на стезе ее нет смерти. |