Proverbes 13
|
Притчи 13
|
Un fils sage écoute l`instruction de son père, Mais le moqueur n`écoute pas la réprimande. | Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c`est la violence. | От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло. |
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. | Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
L`âme du paresseux a des désirs qu`il ne peut satisfaire; Mais l`âme des hommes diligents sera rassasiée. | Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. | Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя]. |
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. | Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
Tel fait le riche et n`a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. | Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. |
La richesse d`un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n`écoute pas la réprimande. | Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит. |
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s`éteint. | Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
C`est seulement par orgueil qu`on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils. | От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость. |
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l`augmente. | Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie. | Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни. |
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé. | Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. |
L`enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. | Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. | Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l`insensé fait étalage de folie. | Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison. | Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение. |
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. | Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
Un désir accompli est doux à l`âme, Mais s`éloigner du mal fait horreur aux insensés. | Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s`en trouve mal. | Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. | Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. |
L`homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. | Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice. | Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l`aime cherche à le corriger. | Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. | Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |