Proverbes 14
|
Притчи 14
|
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains. | Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. |
Celui qui marche dans la droiture craint l`Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise. | Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. |
Dans la bouche de l`insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent. | В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. |
S`il n`y a pas de boeufs, la crèche est vide; C`est à la vigueur des boeufs qu`on doit l`abondance des revenus. | Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. |
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges. | Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l`homme intelligent la science est chose facile. | Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. |
Éloigne-toi de l`insensé; Ce n`est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science. | Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. |
La sagesse de l`homme prudent, c`est l`intelligence de sa voie; La folie des insensés, c`est la tromperie. | Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. |
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance. | Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. |
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie. | Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira. | Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. |
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort. | Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. |
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse. | И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. |
Celui dont le coeur s`égare se rassasie de ses voies, Et l`homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. | Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. |
L`homme simple croit tout ce qu`on dit, Mais l`homme prudent est attentif à ses pas. | Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. |
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l`insensé est arrogant et plein de sécurité. | Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. |
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l`homme plein de malice s`attire la haine. | Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. |
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne. | Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. |
Les mauvais s`inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste. | Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. |
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux. | Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. |
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables! | Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. |
Ceux qui méditent le mal ne s`égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité. | Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. |
Tout travail procure l`abondance, Mais les paroles en l`air ne mènent qu`à la disette. | От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. |
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie. | Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. |
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges. | Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
Celui qui craint l`Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui. | В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. |
La crainte de l`Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. | Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
Quand le peuple est nombreux, c`est la gloire d`un roi; Quand le peuple manque, c`est la ruine du prince. | Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s`emporter proclame sa folie. | У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l`envie est la carie des os. | Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. |
Opprimer le pauvre, c`est outrager celui qui l`a fait; Mais avoir pitié de l`indigent, c`est l`honorer. | Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. |
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort. | За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. |
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert. | Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. |
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples. | Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. |
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte. | Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. |