Proverbes 16
|
Притчи 16
|
Les projets que forme le coeur dépendent de l`homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l`Éternel. | Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка. |
Toutes les voies de l`homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c`est l`Éternel. | Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. |
Recommande à l`Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront. | Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся. |
L`Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur. | Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия. |
Tout coeur hautain est en abomination à l`Éternel; Certes, il ne restera pas impuni. | Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. |
Par la bonté et la fidélité on expie l`iniquité, Et par la crainte de l`Éternel on se détourne du mal. | Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. |
Quand l`Éternel approuve les voies d`un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis. | Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. |
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l`injustice. | Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. |
Le coeur de l`homme médite sa voie, Mais c`est l`Éternel qui dirige ses pas. | Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. |
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge. | В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде. |
Le poids et la balance justes sont à l`Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage. | Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме. |
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c`est par la justice que le trône s`affermit. | Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. |
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture. | Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит. |
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l`apaiser. | Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его. |
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps. | В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем. |
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l`or! Combien acquérir l`intelligence est préférable à l`argent! | Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра. |
Le chemin des hommes droits, c`est d`éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie. | Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой. |
L`arrogance précède la ruine, Et l`orgueil précède la chute. | Погибели предшествует гордость, и падению--надменность. |
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux. | Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. |
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l`Éternel est heureux. | Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен. |
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir. | Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению. |
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c`est leur folie. | Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость. |
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l`accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres. | Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. |
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l`âme et salutaires pour le corps. | Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. |
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort. | Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. |
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l`y excite. | Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его. |
L`homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. | Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. |
L`homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis. | Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей. |
L`homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n`est pas bonne. | Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; |
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal. | прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. |
Les cheveux blancs sont une couronne d`honneur; C`est dans le chemin de la justice qu`on la trouve. | Венец славы--седина, которая находится на пути правды. |
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu`un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes. | Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города. |
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l`Éternel. | В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа. |