Proverbes 2
|
Притчи 2
|
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes, | Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, |
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l`intelligence; | так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; |
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l`intelligence, | если будешь призывать знание и взывать к разуму; |
Si tu la cherches comme l`argent, Si tu la poursuis comme un trésor, | если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, |
Alors tu comprendras la crainte de l`Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. | то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. |
Car l`Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l`intelligence; | Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; |
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l`intégrité, | Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; |
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. | Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. |
Alors tu comprendras la justice, l`équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. | Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. |
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme; | Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, |
La réflexion veillera sur toi, L`intelligence te gardera, | тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, |
Pour te délivrer de la voie du mal, De l`homme qui tient des discours pervers, | дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, |
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, | от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; |
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, | от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, |
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses; | которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; |
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l`étrangère qui emploie des paroles doucereuses, | дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, |
Qui abandonne l`ami de sa jeunesse, Et qui oublie l`alliance de son Dieu; | которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. |
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts: | Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; |
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. | никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. |
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. | Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, |
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront; | потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; |
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés. | а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. |