Proverbes 3
|
Притчи 3
|
Mon fils, n`oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes; | Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; |
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. | ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
Que la bonté et la fidélité ne t`abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur. | Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. | и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
Confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, Et ne t`appuie pas sur ta sagesse; | Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. | Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l`Éternel, et détourne-toi du mal: | Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. | это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
Honore l`Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu: | Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
Alors tes greniers seront remplis d`abondance, Et tes cuves regorgeront de moût. | и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
Mon fils, ne méprise pas la correction de l`Éternel, Et ne t`effraie point de ses châtiments; | Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
Car l`Éternel châtie celui qu`il aime, Comme un père l`enfant qu`il chérit. | ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, Et l`homme qui possède l`intelligence! | Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- |
Car le gain qu`elle procure est préférable à celui de l`argent, Et le profit qu`on en tire vaut mieux que l`or; | потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: |
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. | Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; |
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. | пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux. | Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! |
C`est par la sagesse que l`Éternel a fondé la terre, C`est par l`intelligence qu`il a affermi les cieux; | Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée. | Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
Mon fils, que ces enseignements ne s`éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: | Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
Elles seront la vie de ton âme, Et l`ornement de ton cou. | и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. | Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. |
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. | Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. |
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants; | Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; |
Car l`Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. | потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l`accorder. | Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner. | Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам`, когда ты имеешь при себе. |
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu`il demeure tranquillement près de toi. | Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. |
Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, Lorsqu`il ne t`a point fait de mal. | Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. | Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
Car l`Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits; | потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
La malédiction de l`Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes; | Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles; | Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. |
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage. | Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. |