Proverbes 4
|
Притчи 4
|
Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse; | Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement. | потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
J`étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. | Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
Il m`instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. | и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; N`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas. | Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. | Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l`intelligence. | Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
Exalte-la, et elle t`élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l`embrasses; | Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t`ornera d`un magnifique diadème. | возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront. | Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. |
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture. | Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. | Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
Retiens l`instruction, ne t`en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie. | Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. |
N`entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. | Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
Évite-la, n`y passe point; Détourne-t`en, et passe outre. | оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
Car ils ne dormiraient pas s`ils n`avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s`ils n`avaient fait tomber personne; | потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
Car c`est le pain de la méchanceté qu`ils mangent, C`est le vin de la violence qu`ils boivent. | ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l`éclat va croissant jusqu`au milieu du jour. | Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber. | Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l`oreille à mes discours. | Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur; | да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
Car c`est la vie pour ceux qui les trouvent, C`est la santé pour tout leur corps. | потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie. | Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours. | Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi. | Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées; | Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
N`incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal. | Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |