Proverbes 8
|
Притчи 8
|
La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? | Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? |
C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; | Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; |
A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: | она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: |
Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. | `к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! |
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. | Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму. |
Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. | Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда; |
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; | ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих; |
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; | все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; |
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. | все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. |
Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; | Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; |
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. |
Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. | Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. |
La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. | Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. |
Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. | У меня совет и правда; я разум, у меня сила. |
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; | Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; |
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. | мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. |
J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. | Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; |
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. | богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; |
Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. | плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. |
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, | Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, |
Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. | чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. |
L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. | Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; |
J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. | от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. |
Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; | Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. |
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; | Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, |
Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. | когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. |
Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, | Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, |
Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, | когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, |
Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, | когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: |
J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, | тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, |
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. | веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими. |
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! | Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! |
Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. | Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него]. |
Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! | Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! |
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. | потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; |
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. | а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть`. |