Psaumes 10
|
Псалтирь 10
|
Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse? | Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? |
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu`il a conçues. | По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют. |
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l`Éternel. | Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. |
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n`y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées. | В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет`; во всех помыслах его: `нет Бога!` |
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l`atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires. | Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; |
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l`abri du malheur! | говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла`; |
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l`iniquité. | уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба; |
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l`innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux. | сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; |
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l`attire dans son filet. | подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; |
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes. | сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его; |
Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais! | говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда`. |
Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N`oublie pas les malheureux! | Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. |
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas? | Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь`? |
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C`est à toi que s`abandonne le malheureux, C`est toi qui viens en aide à l`orphelin. | Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. |
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu`il disparaisse à tes yeux! | Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. |
L`Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays. | Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. |
Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l`oreille | Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, |
Pour rendre justice à l`orphelin et à l`opprimé, Afin que l`homme tiré de la terre cesse d`inspirer l`effroi. | чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. |