Psaumes 103
|
Псалтирь 103
|
De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! | ^^Псалом Давида.^^ Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя--святое имя Его. |
Mon âme, bénis l`Éternel, Et n`oublie aucun de ses bienfaits! | Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. |
C`est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; | Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; |
C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; | избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; |
C`est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l`aigle. | насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. |
L`Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. | Господь творит правду и суд всем обиженным. |
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d`Israël. | Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым--дела Свои. |
L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; | Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: |
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; | не до конца гневается, и не вовек негодует. |
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. | Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: |
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; | ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его; |
Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. | как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; |
Comme un père a compassion de ses enfants, L`Éternel a compassion de ceux qui le craignent. | как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. |
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. | Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы--персть. |
L`homme! ses jours sont comme l`herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. | Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет. |
Lorsqu`un vent passe sur elle, elle n`est plus, Et le lieu qu`elle occupait ne la reconnaît plus. | Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. |
Mais la bonté de l`Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, | Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, |
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. | и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. |
L`Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. | Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. |
Bénissez l`Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! | Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; |
Bénissez l`Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! | благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; |
Bénissez l`Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l`Éternel! | благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! |