Psaumes 104
|
Псалтирь 104
|
Mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d`éclat et de magnificence! | Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; |
Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon. | Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; |
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s`avance sur les ailes du vent. | устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. |
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs. | Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. |
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. | Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. |
Tu l`avais couverte de l`abîme comme d`un vêtement, Les eaux s`arrêtaient sur les montagnes; | Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. |
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. | От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; |
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. | восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. |
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu`elles ne reviennent plus couvrir la terre. | Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. |
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes. | Ты послал источники в долины: между горами текут, |
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif. | поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. |
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux. | При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. |
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres. | Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. |
Il fait germer l`herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l`homme, Afin que la terre produise de la nourriture, | Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, |
Le vin qui réjouit le coeur de l`homme, Et fait plus que l`huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l`homme. | и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. |
Les arbres de l`Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu`il a plantés. | Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; |
C`est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, | на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, |
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. | высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. |
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. | Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. |
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement; | Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; |
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture. | львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. |
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières. | Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; |
L`homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu`au soir. | выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. |
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. | Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; | Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. | там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps. | Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. | Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; |
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière. | скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; |
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre. | пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. |
Que la gloire de l`Éternel subsiste à jamais! Que l`Éternel se réjouisse de ses oeuvres! | Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! |
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. | Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. |
Je chanterai l`Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j`existerai. | Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. |
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l`Éternel. | Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. |
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l`Éternel! Louez l`Éternel! | Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! |