Psaumes 119
|
Псалтирь 119
|
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! | Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, | Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! | Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. | Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. |
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! | О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! |
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. | Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: |
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. | я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. |
Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! | Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. |
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. | Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. |
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! | Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. |
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. | В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. |
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! | Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. |
De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. | Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. |
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. | На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. |
Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. | О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. |
Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. | Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. |
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! | Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. |
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! | Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. |
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! | Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. |
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. | Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. |
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. | Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. |
Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. | Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. |
Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. | Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. |
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. | Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. |
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! | Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. |
Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! | Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. |
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! | Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. |
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! | Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. |
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! | Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. |
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. | Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. |
Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! | Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. |
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. | Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. |
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! | Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. |
Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! | Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. |
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. | Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. |
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! | Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. |
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! | Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. |
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! | Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. |
Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. | Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. |
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! | Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. |
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! | Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- |
Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. | и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. |
N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. | Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои |
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. | и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; |
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. | буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; |
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. | буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; |
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. | буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; |
Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. | руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. |
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! | Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: |
C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. | это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. |
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. | Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. |
Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. | Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. |
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. | Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. |
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. | Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. |
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. | Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. |
C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. | Он стал моим, ибо повеления Твои храню. |
Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. | Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. |
Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! | Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. |
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. | Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. |
Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. | Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. | Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. | В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. | Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! | Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. | Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. | Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. |
Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. | Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. |
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! | Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. |
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. | Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. |
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. | Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. |
Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. | Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. |
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. | Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. |
Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! | Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. |
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. | Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. |
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. | Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. |
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! | Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. |
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. | Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. |
Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. | Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. |
Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! | Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. |
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! | Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. |
Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. | Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. |
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? | Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. | Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. |
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? |
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. | Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. |
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! | Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; |
Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. | едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. |
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! | По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. |
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. | На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; |
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. | истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. |
C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. | По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. |
Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. | Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. |
Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. | Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. |
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. | Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. |
Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. | Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. |
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. | Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. |
Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. | Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. |
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. | Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. | Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. |
J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. | Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. |
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. | От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; |
Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. | от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. |
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! | Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. |
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. | Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. |
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. | Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. |
Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. | Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. |
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! | Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! | Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. |
Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. | Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. |
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. | Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. |
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. | Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. |
J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. | Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. |
Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. | Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. |
Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. | Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. |
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! | Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. |
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! | Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; |
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! | поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. |
Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. | Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. |
Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. | [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. |
Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. | Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. |
J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! | Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. |
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! | Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. |
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. | Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. |
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! | Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. |
Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! | Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. |
Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. | Время Господу действовать: закон Твой разорили. |
C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; | А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. |
C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. | Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. |
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. | Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. |
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. | Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. |
J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. | Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. |
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! | Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. |
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! | Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; |
Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! | избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! | осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. |
Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. | Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. |
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; | Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. |
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. | Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. |
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. | Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. |
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. | Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. |
Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. | Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. |
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. | Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. |
La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. | Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. |
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! | Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. |
Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! | Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. |
Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! | Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. |
Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. | Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. |
Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. | Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. |
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! | Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. | Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. | Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. |
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. | Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. |
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. | Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. |
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! | Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. |
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. | Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. |
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! | Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, | Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. |
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. | Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. |
Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! | Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. |
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. | Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. |
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. | Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. |
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. | Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. |
Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. | Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. |
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. | Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. |
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. | Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. |
J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. | Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. |
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. | Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. | Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. |
Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! | Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. |
Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! | Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. |
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. | Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. |
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. | Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. |
Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. | Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. |
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. | Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. |
Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! | Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. |
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. | Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. |