Psaumes 132
|
Псалтирь 132
|
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! | ^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: |
Il jura à l`Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: | как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: |
Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose, | `не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; |
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. | не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, |
Jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour l`Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. | доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова`. |
Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar... | Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. |
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... | Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. |
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l`arche de ta majesté! | Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. |
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie! | Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. |
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! | Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. |
L`Éternel a juré la vérité à David, Il n`en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. | Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. |
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône. | Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем`. |
Oui, l`Éternel a choisi Sion, Il l`a désirée pour sa demeure: | Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. |
C`est mon lieu de repos à toujours; J`y habiterai, car je l`ai désirée. | `Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. |
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; | Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; |
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. | священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. |
Là j`élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, | Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. |
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. | Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`. |