Psaumes 136
|
Псалтирь 136
|
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours! | Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его. |
Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours! | Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; |
Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours! | Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его; |
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! | Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; |
Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours! | утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его; |
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours! | сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; |
Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours! | солнце--для управления днем, ибо вовек милость Его; |
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours! | луну и звезды--для управления ночью, ибо вовек милость Его; |
Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours! | поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его; |
Et fit sortir Israël du milieu d`eux, Car sa miséricorde dure à toujours! | и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его; |
A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours! | рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его; |
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! | разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; |
Qui fit passer Israël au milieu d`elle, Car sa miséricorde dure à toujours! | и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; |
Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! | и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его; |
Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours! | провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; |
Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours! | поразил царей великих, ибо вовек милость Его; |
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours! | и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; |
Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours! | Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; |
Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours! | и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; |
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours! | и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его; |
En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours! | в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его; |
Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours! | вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его; |
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours! | и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его; |
Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours! | дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его. |
Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours! | Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его. |