Psaumes 139
|
Псалтирь 139
|
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais, | ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь. |
Tu sais quand je m`assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée; | Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. |
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies. | Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. |
Car la parole n`est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement. | Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. |
Tu m`entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi. | Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою. |
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. | Дивно для меня ведение [Твое], --высоко, не могу постигнуть его! |
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? | Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? |
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t`y voilà. | Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты. |
Si je prends les ailes de l`aurore, Et que j`aille habiter à l`extrémité de la mer, | Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -- |
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. | и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. |
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; | Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью`; |
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière. | но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. |
C`est toi qui as formé mes reins, Qui m`as tissé dans le sein de ma mère. | Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей. |
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien. | Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. |
Mon corps n`était point caché devant toi, Lorsque j`ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. | Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. |
Quand je n`étais qu`une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m`étaient destinés, Avant qu`aucun d`eux existât. | Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. |
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand! | Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! |
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m`éveille, et je suis encore avec toi. | Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. |
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! | О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! |
Ils parlent de toi d`une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis! | Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои. |
Éternel, n`aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s`élèvent contre toi? | Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? |
Je les hais d`une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis. | Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. |
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées! | Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; |
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l`éternité! | и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. |