Psaumes 145
|
Псалтирь 145
|
Louange. De David. Je t`exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. | ^^Хвала Давида.^^ Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], и благословлять имя Твое во веки и веки. |
Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. | Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки. |
L`Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. | Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. |
Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits! | Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем. |
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles. | А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. |
On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. | Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величии Твоем. |
Qu`on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu`on célèbre ta justice! | Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. |
L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. | Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. |
L`Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s`étendent sur toutes ses oeuvres. | Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его. |
Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel! Et tes fidèles te béniront. | Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои; |
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance, | да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем, |
Pour faire connaître aux fils de l`homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. | чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего. |
Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges. | Царство Твое--царство всех веков, и владычество Твое во все роды. |
L`Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés. | Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных. |
Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps. | Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время; |
Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. | открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению. |
L`Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres. | Праведен Господь во всех путях Своих и благ во всех делах Своих. |
L`Éternel est près de tous ceux qui l`invoquent, De tous ceux qui l`invoquent avec sincérité; | Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине. |
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve. | Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их. |
L`Éternel garde tous ceux qui l`aiment, Et il détruit tous les méchants. | Хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит. |
Que ma bouche publie la louange de l`Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité! | Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки. |