Psaumes 147
|
Псалтирь 147
|
Louez l`Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. | ^^Аллилуия.^^ Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, --хвала подобающая. |
L`Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d`Israël; | Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. |
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures. | Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их; |
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms. | исчисляет количество звезд; всех их называет именами их. |
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n`a point de limite. | Велик Господь наш и велика крепость [Его], и разум Его неизмерим. |
L`Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu`à terre. | Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли. |
Chantez à l`Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe! | Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях. |
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l`herbe sur les montagnes. | Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву; |
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient, | дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим [к] [Нему]. |
Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, Ce n`est pas dans les jambes de l`homme qu`il met son plaisir; | Не на силу коня смотрит Он, не к [быстроте] ног человеческих благоволит, -- |
L`Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté. | благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его. |
Jérusalem, célèbre l`Éternel! Sion, loue ton Dieu! | Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего, |
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi; | ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя; |
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. | утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя; |
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse | посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его; |
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre; | дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел; |
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid? | бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит? |
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. | Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды. |
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël; | Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю. |
Il n`a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l`Éternel! | Не сделал Он того никакому [другому] народу, и судов Его они не знают. Аллилуия. |