Psaumes 36
|
Псалтирь 36
|
Au chef des chantres. Du serviteur de l`Éternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de mon coeur; La crainte de Dieu n`est pas devant ses yeux. | ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида.^^ Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, |
Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine. | ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; |
Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien. | слова уст его--неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; |
Il médite l`injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n`est pas bonne, Il ne repousse pas le mal. | на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. |
Éternel! ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Ta fidélité jusqu`aux nues. | Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! |
Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel! tu soutiens les hommes et les bêtes. | Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! |
Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l`ombre de tes ailes les fils de l`homme cherchent un refuge. | Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: |
Ils se rassasient de l`abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices. | насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, |
Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière. | ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. |
Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit! | Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем, |
Que le pied de l`orgueil ne m`atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir! | да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: |
Déjà tombent ceux qui commettent l`iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever. | там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. |