Psaumes 37
|
Псалтирь 37
|
De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal. | ^^Псалом Давида.^^ Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, |
Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. | ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. |
Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. | Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. |
Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. | Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. |
Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. | Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, |
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. | и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. |
Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. | Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. |
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire. | Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, |
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays. | ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. |
Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. | Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. |
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. | А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. |
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. | Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: |
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. | Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. |
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. | Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем: |
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. | меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. |
Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants; | Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых, |
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes. | ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь. |
L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. | Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: |
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. | не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; |
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée. | а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. |
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. | Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, |
Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés. | ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. |
L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie; | Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его: |
S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main. | когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. |
J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. | Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: |
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie. | он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. |
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. | Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: |
Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. | ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. |
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. | Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. |
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. | Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. |
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point. | Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. |
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. | Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; |
L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. | но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. |
Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. | Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь. |
J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant. | Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; |
Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus. | но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. |
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix. | Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир; |
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. | а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. |
Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse. | От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби; |
L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge. | и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. |