Psaumes 50
|
Псалтирь 50
|
Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. | ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. | С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. | грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: | Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - | `соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве`. |
Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. | И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. | `Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. | Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. | не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; | ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. | знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. | Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? | Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. | Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. | и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`. |
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, | Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! | а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. | когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. | уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. | сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. | ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. |
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. | Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего. |
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. | Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие`. |