Psaumes 52
|
Псалтирь 52
|
Au chef des chantres. Cantique de David. A l`occasion du rapport que Doëg, l`Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s`est rendu dans la maison d`Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours. | ^^Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]^^ |
Ta langue n`invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es! | гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он [у] [тебя], коварный! |
Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause. | ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду; |
Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse! | ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: |
Aussi Dieu t`abattra pour toujours, Il te saisira et t`enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause. | за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых. |
Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries: | Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]: |
Voilà l`homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice! | `вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем`. |
Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais. | А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков, |
Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu`il est favorable, En présence de tes fidèles. | вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими. |