Psaumes 56
|
Псалтирь 56
|
Au chef des chantres. Sur . Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent. | ^^Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.^^ Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня. |
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains. | Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний! |
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie. | Когда я в страхе, на Тебя я уповаю. |
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть? |
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n`ont à mon égard que de mauvaises pensées. | Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне--на зло: |
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu`ils en veulent à ma vie. | собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою. |
C`est par l`iniquité qu`ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples! | Неужели они избегнут воздаяния за неправду [свою]? Во гневе низложи, Боже, народы. |
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre? | У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, --не в книге ли они Твоей? |
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi. | Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня. |
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l`Éternel, en sa parole; | В Боге восхвалю я слово [Его], в Господе восхвалю слово [Его]. |
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек? |
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t`ai faits; Je t`offrirai des actions de grâces. | На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы, |
Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants. | ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых. |