Psaumes 57
|
Псалтирь 57
|
Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsqu`il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l`ombre de tes ailes, Jusqu`à ce que les calamités soient passées. | ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.^^ Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды. |
Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. | Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне; |
Il m`enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. | Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою. |
Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d`hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant. | Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы--копья и стрелы, и у которых язык--острый меч. |
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! | Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя! |
Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause. | Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и [сами] упали в нее. |
Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments. | Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить. |
Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l`aurore. | Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. |
Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations. | Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, |
Car ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Et ta fidélité jusqu`aux nues. | ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя. |
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! | Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя! |