Psaumes 60
|
Псалтирь 60
|
O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t`es irrité: relève-nous! | ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения, когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.^^ |
Tu as ébranlé la terre, tu l`as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle! | Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется. |
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d`un vin d`étourdissement. | Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления. |
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu`elle s`élève à cause de la vérité. -Pause. | Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины, |
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous! | чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня. |
Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth; | Бог сказал во святилище Своем: `восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю: |
A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre; | Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, |
Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! - | Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!` |
Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom? | Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? |
N`est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? | Не Ты ли, Боже, [Который] отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими? |
Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l`homme n`est que vanité. | Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. |
Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis. | С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших. |