Psaumes 62
|
Псалтирь 62
|
Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c`est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut. | ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.^^ Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое. |
Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère. | Только Он--твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более. |
Jusqu`à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l`abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu`on renverse? | Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся. |
Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause. | Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут. |
Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance. | Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя. |
Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas. | Только Он--твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь. |
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. | В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге. |
En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause. | Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище. |
Oui, vanité, les fils de l`homme! Mensonge, les fils de l`homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu`un souffle. | Сыны человеческие--только суета; сыны мужей--ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты. |
Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s`accroissent, N`y attachez pas votre coeur. | Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте [к нему] сердца. |
Dieu a parlé une fois; Deux fois j`ai entendu ceci: C`est que la force est à Dieu. | Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога, |
A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres. | и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его. |