Psaumes 66
|
Псалтирь 66
|
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! | ^^Начальнику хора. Песнь.^^ Воскликните Богу, вся земля. |
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges! | Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему. |
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent. | Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои. |
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause. | Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему. |
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l`homme. | Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими. |
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui. | Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем. |
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s`élèvent pas! -Pause. | Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники. |
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange! | Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему. |
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n`a pas permis que notre pied chancelât. | Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться. |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l`argent. | Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро. |
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau, | Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши, |
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l`eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l`abondance. | посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу. |
J`irai dans ta maison avec des holocaustes, J`accomplirai mes voeux envers toi: | Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, |
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse. | которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей. |
Je t`offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause. | Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов. |
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu`il a fait à mon âme. | Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу [вам], что сотворил Он для души моей. |
J`ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue. | Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим. |
Si j`avais conçu l`iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m`aurait pas exaucé. | Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь. |
Mais Dieu m`a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière. | Но Бог услышал, внял гласу моления моего. |
Béni soit Dieu, Qui n`a pas rejeté ma prière, Et qui ne m`a pas retiré sa bonté! | Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей. |