Psaumes 7
|
Псалтирь 7
|
Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, | ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; |
Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. | да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. |
Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains, | Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, |
Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause, | если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- |
Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. | то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. |
Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! | Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- |
Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés! | сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. |
L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! | Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. |
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! | Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! |
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. | Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. |
Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps. | Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, |
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; | если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, |
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. | приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. |
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant. | Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; |
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite. | рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: |
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. | злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. |
Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut. | Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. |