Psaumes 73
|
Псалтирь 73
|
Psaume d`Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur. | ^^Псалом Асафа.^^ Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! |
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser; | А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -- |
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants. | я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, |
Rien ne les tourmente jusqu`à leur mort, Et leur corps est chargé d`embonpoint; | ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; |
Ils n`ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes. | на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам. |
Aussi l`orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe; | Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их; |
L`iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour. | выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; |
Ils raillent, et parlent méchamment d`opprimer; Ils profèrent des discours hautains, | над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; |
Ils élèvent leur bouche jusqu`aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre. | поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. |
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l`eau abondamment, | Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею, |
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il? | и говорят: `как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?` |
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses. | И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. |
C`est donc en vain que j`ai purifié mon coeur, Et que j`ai lavé mes mains dans l`innocence: | так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои, |
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là. | и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро? |
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants. | [Но] если бы я сказал: `буду рассуждать так`, --то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. |
Quand j`ai réfléchi là-dessus pour m`éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux, | И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, |
Jusqu`à ce que j`eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j`eusse pris garde au sort final des méchants. | доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. |
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines. | Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. |
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine! | Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! |
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image. | Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их. |
Lorsque mon coeur s`aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles, | Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, |
J`étais stupide et sans intelligence, J`étais à ton égard comme les bêtes. | тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. |
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m`as saisi la main droite; | Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; |
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire. | Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. |
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu`en toi. | Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. |
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage. | Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек. |
Car voici, ceux qui s`éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles. | Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. |
Pour moi, m`approcher de Dieu, c`est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l`Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres. | А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои. |