Psaumes 80
|
Псалтирь 80
|
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D`Asaph. Psaume. Prête l`oreille, berger d`Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins! | ^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. |
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours! | Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас. |
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! | Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t`irriteras-tu contre la prière de ton peuple? | Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? |
Tu les nourris d`un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure. | Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, |
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous. | положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами]. |
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! | Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
Tu avais arraché de l`Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l`as plantée. | Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; |
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre; | очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. |
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu; | Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; |
Elle étendait ses branches jusqu`à la mer, Et ses rejetons jusqu`au fleuve. | она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. |
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent? | Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? |
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture. | Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. |
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne! | Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; |
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t`es choisi!... | охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе. |
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante. | Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. |
Que ta main soit sur l`homme de ta droite, Sur le fils de l`homme que tu t`es choisi! | Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, |
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. | и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. |
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! | Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |