Psaumes 83
|
Псалтирь 83
|
Cantique. Psaume d`Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu! | ^^Песнь. Псалом Асафа.^^ Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, |
Car voici, tes ennemis s`agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête. | ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; |
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges. | против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою; |
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu`on ne se souvienne plus du nom d`Israël! | сказали: `пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля.` |
Ils se concertent tous d`un même coeur, Ils font une alliance contre toi; | Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: |
Les tentes d`Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, | селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, |
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; | Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. |
L`Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. | И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. |
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! | Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, |
Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. | которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли. |
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna! | Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом, |
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! | которые говорили: `возьмем себе во владение селения Божии`. |
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu`emporte le vent, | Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. |
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! | Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, |
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan! | так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; |
Couvre leur face d`ignominie, Afin qu`ils cherchent ton nom, ô Éternel! | исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! |
Qu`ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu`ils soient honteux et qu`ils périssent! | Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, |
Qu`ils sachent que toi seul, dont le nom est l`Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre! | и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. |