Psaumes 84
|
Псалтирь 84
|
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées! | ^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Кореевых сынов. Псалом.^^ Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! |
Mon âme soupire et languit après les parvis de l`Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. | Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. |
Le passereau même trouve une maison, Et l`hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu! | И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой! |
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. | Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя. |
Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. | Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены [к Тебе]. |
Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. | Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением; |
Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. | приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе. |
Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l`oreille, Dieu de Jacob! Pause. | Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев! |
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint! | Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего. |
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d`habiter sous les tentes de la méchanceté. | Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия. |
Car l`Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L`Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`intégrité. | Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. |
Éternel des armées! Heureux l`homme qui se confie en toi! | Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя! |