Psaumes 86
|
Псалтирь 86
|
Prière de David. Éternel, prête l`oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent. | ^^Молитва Давида.^^ Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. |
Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi! | Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя. |
Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour. | Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. |
Réjouis l`âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j`élève mon âme. | Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, |
Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d`amour pour tous ceux qui t`invoquent. | ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. |
Éternel, prête l`oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications! | Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. |
Je t`invoque au jour de ma détresse, Car tu m`exauces. | В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. |
Nul n`est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres. | Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. |
Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom. | Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое, |
Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu. | ибо Ты велик и творишь чудеса, --Ты, Боже, един Ты. |
Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom. | Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. |
Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité. | Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно, |
Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. | ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. |
O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d`hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi. | Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою. |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité; | Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, |
Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante! | призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей; |
Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel! | покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня. |