Psaumes 91
|
Псалтирь 91
|
Celui qui demeure sous l`abri du Très Haut Repose à l`ombre du Tout Puissant. | Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, |
Je dis à l`Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! | говорит Господу: `прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!` |
Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur, De la peste et de ses ravages. | Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, |
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. | перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его. |
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, | Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, |
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi. | язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. |
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint; | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants. | только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. |
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite. | Ибо ты [сказал]: `Господь--упование мое`; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; |
Aucun malheur ne t`arrivera, Aucun fléau n`approchera de ta tente. | не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; |
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies; | ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих: |
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. | на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; |
Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. | на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. |
Puisqu`il m`aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu`il connaît mon nom. | `За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. |
Il m`invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai. | Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, |
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut. | долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое`. |