Zacharie 2
|
Захария 2
|
Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer. | И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь. |
Je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être. | Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его. |
Et voici, l`ange qui parlait avec moi s`avança, et un autre ange vint à sa rencontre. | И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему, |
Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d`hommes et de bêtes qui seront au milieu d`elle; | и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем. |
je serai pour elle, dit l`Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d`elle. | И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него. |
Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l`Éternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l`Éternel. | Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь. |
Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone! | Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона. |
Car ainsi parle l`Éternel des armées: Après cela, viendra la gloire! Il m`a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. | Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его. |
Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l`Éternel des armées m`a envoyé. | И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня. |
Pousse des cris d`allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j`habiterai au milieu de toi, Dit l`Éternel. | Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь. |
Beaucoup de nations s`attacheront à l`Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple; J`habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l`Éternel des armées m`a envoyé vers toi. | И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе. |
L`Éternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem. | Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим. |
Que toute chair fasse silence devant l`Éternel! Car il s`est réveillé de sa demeure sainte. | Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего. |