Deutéronome 33
|
Phục Truyền Luật Lệ 33
|
Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d`Israël, avant sa mort. | Phục Truyền Luật Lệ 33:1 ^ Vả, nầy là lời chúc phước mà Môi-se, người của Đức Chúa Trời, chúc cho dân Y-sơ-ra-ên, trước khi qua đời. |
Il dit: L`Éternel est venu du Sinaï, Il s`est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi. | Phục Truyền Luật Lệ 33:2 ^ Người bèn nói: Đức Giê-hô-va đã đến từ Si-na -i, Ngài từ Sê -i-rơ dấy lên trên dân chúng, Chiếu sáng từ núi Pha-ran, Đến từ giữa muôn vàn đấng thánh; Từ tay hữu Ngài phát ra cho họ lửa của luật pháp Ngài. |
Oui, il aime les peuples; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles. | Phục Truyền Luật Lệ 33:3 ^ Ngài thương yêu dân sự, Các thánh của Ngài đều ở trong tay Ngài, Quì xuống chân Ngài, Đặng lãnh những lời của Ngài. |
Moïse nous a donné la loi, Héritage de l`assemblée de Jacob. | Phục Truyền Luật Lệ 33:4 ^ Môi-se đã ban một luật pháp cho chúng tôi, Là cơ nghiệp của hội chúng Gia-cốp. |
Il était roi en Israël, Quand s`assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d`Israël. | Phục Truyền Luật Lệ 33:5 ^ Khi các quan trưởng của dân sự hội hiệp, Với những chi phái Y-sơ-ra-ên, Thì Ngài trở nên vua của Giê-su-run. |
Que Ruben vive et qu`il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux! | Phục Truyền Luật Lệ 33:6 ^ Nguyện Ru-bên sống, chớ thác, Dẫu số người của nó sẽ ít đông. |
Voici sur Juda ce qu`il dit: Écoute, ô Éternel! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis! | Phục Truyền Luật Lệ 33:7 ^ Người chúc cho Giu-đa rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va, cầu xin Ngài nghe tiếng của Giu-đa, Và đưa người về dân mình; Nguyện tay người binh vực chúng, Xin Chúa đến giúp người đương địch cùng kẻ thù nghịch mình! |
Sur Lévi il dit: Les thummim et les urim ont été confiés à l`homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba. | Phục Truyền Luật Lệ 33:8 ^ Người cũng chúc cho Lê-vi rằng: Thu-mim và u-rim của ngươi vốn thuộc về người tin kính của ngươi, Mà ngươi thử thách tại Ma-sa, Tranh giành với tại nước Mê-ri-ba. |
Lévi dit de son père et de sa mère: Je ne les ai point vus! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance; | Phục Truyền Luật Lệ 33:9 ^ Lê-vi nói về cha mẹ mình rằng: Tôi không hề thấy cha mẹ; Người không nhận anh em mình, Chẳng biết đến con cái mình. Vì người gìn giữ lời Chúa, Canh chừng sự giao ước của Chúa. |
Ils enseignent tes ordonnances à Jacob, Et ta loi à Israël; Ils mettent l`encens sous tes narines, Et l`holocauste sur ton autel. | Phục Truyền Luật Lệ 33:10 ^ Họ lấy mạng lịnh của Chúa dạy cho Gia-cốp, Và luật pháp Chúa cho Y-sơ-ra-ên; Họ để hương dưới mũi Ngài, Đặt của lễ thiêu trên bàn thờ Ngài. |
Bénis sa force, ô Éternel! Agrée l`oeuvre de ses mains! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus! | Phục Truyền Luật Lệ 33:11 ^ Lạy Đức Giê-hô-va, xin ban phước cho của cải người, Và nhậm công việc của tay người làm. Xin bẻ nát họng của kẻ dấy nghịch và ghen ghét người, Để chúng nó không thế dấy lên nữa! |
Sur Benjamin il dit: C`est le bien-aimé de l`Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui; L`Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules. | Phục Truyền Luật Lệ 33:12 ^ Người chúc về Bên-gia-min rằng: Người mà Đức Giê-hô-va yêu mến Sẽ được ở yên gần bên Ngài. Hằng ngày Đức Giê-hô-va sẽ che chở người, Lập nơi ở Ngài giữa hai vai người. |
Sur Joseph il dit: Son pays recevra de l`Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas, | Phục Truyền Luật Lệ 33:13 ^ Người chúc về Giô-sép rằng: Xứ người được Đức Giê-hô-va ban phước; Từ trời Ngài giáng xuống cho người ân tứ rất báu, là sương-móc, Những suối của vực thẳm có nước sâu; |
Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois, | Phục Truyền Luật Lệ 33:14 ^ Những huê lợi quí nhất của mặt trời, Hoa quả cực báu của mặt trăng; |
Les meilleurs produits des antiques montagnes, Les meilleurs produits des collines éternelles, | Phục Truyền Luật Lệ 33:15 ^ Những vật nhất hạng của núi xưa, Các báu lạ của mấy gò đống đời đời, |
Les meilleurs produits de la terre et de ce qu`elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères! | Phục Truyền Luật Lệ 33:16 ^ Bửu bối của đất, và sự sung mãn nó. Nguyện ơn của Đấng hiện ra trong bụi gai Giáng xuống trên đầu Giô-sép, Và trên trán của chúa anh em người! |
De son taureau premier-né il a la majesté; Ses cornes sont les cornes du buffle; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu`aux extrémités de la terre: Elles sont les myriades d`Éphraïm, Elles sont les milliers de Manassé. | Phục Truyền Luật Lệ 33:17 ^ Oai nghiêm người giống như con bò đực đầu lòng; Hai sừng người vốn sừng của trâu! Người lấy sừng ấy báng mọi dân, Cho đến cuối đầu của đất. Đó là hằng muôn của Ep-ra-im, Ay là hằng ngàn của Ma-na-se. |
Sur Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes! | Phục Truyền Luật Lệ 33:18 ^ Người chúc về Sa-bu-lôn rằng: Hỡi Sa-bu-lôn, khá vui mừng về cuộc mình đi ra ngoài, Còn ngươi, Y-sa-ca, hãy hớn hở trong các trại mình! |
Ils appelleront les peuples sur la montagne; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l`abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable. | Phục Truyền Luật Lệ 33:19 ^ Hai người sẽ gọi các dân tộc lên núi; Tại đó, dâng những của tế lễ công bình; Vì hai người sẽ hút sự dư dật của biển, Và những bửu vật lấp dưới cát. |
Sur Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête. | Phục Truyền Luật Lệ 33:20 ^ Người chúc về Gát rằng: Đáng ngợi khen thay Đấng để Gát nơi quảng-khoát, Người nằm nghỉ như một sư tử cái, Và xé cánh tay cùng đầu. |
Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l`héritage du législateur; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de l`Éternel, Et ses ordonnances envers Israël. | Phục Truyền Luật Lệ 33:21 ^ Người đã chọn cho mình phần đầu nhất của xứ, Bởi vì tại đó đã dành phần của đấng lập luật pháp, Và người ở đằng đầu dân sự đi đến. Người đồng lòng với Y-sơ-ra-ên làm xong công bình của Đức Giê-hô-va, Và làm theo những mạng lịnh của Ngài. |
Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s`élance de Basan. | Phục Truyền Luật Lệ 33:22 ^ Người chúc về Đan rằng: Đan là một sư tử tơ, Từ Ba-san nhảy xông đến. |
Sur Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l`Éternel, Prends possession de l`occident et du midi! | Phục Truyền Luật Lệ 33:23 ^ Người chúc về Nép-ta-li rằng: Nép-ta-li hưởng ân huệ cho thỏa nguyện, Và phước lành của Đức Giê-hô-va cho đầy dẫy Chiếm được phương tây và phương nam. |
Sur Aser il dit: Béni soit Aser entre les enfants d`Israël! Qu`il soit agréable à ses frères, Et qu`il plonge son pied dans l`huile! | Phục Truyền Luật Lệ 33:24 ^ Người chúc về A-se rằng: Nguyện cho A-se được phước giữa các con trai Y-sơ-ra-ên; Được đẹp lòng anh em mình, Và được dầm chân mình trong dầu! |
Que tes verrous soient de fer et d`airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours! | Phục Truyền Luật Lệ 33:25 ^ Những then cửa người sẽ bằng sắt và đồng, Đời ngươi lâu bao nhiêu, sức mạng ngươi lâu bấy nhiêu. |
Nul n`est semblable au Dieu d`Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées. | Phục Truyền Luật Lệ 33:26 ^ Ồ Giê-su-run, không ai giống như Đức Chúa Trời, Là Đấng oai nghi, cỡi trên các từng trời, Trên những đám mây, đặng đến cứu giúp ngươi. |
Le Dieu d`éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l`ennemi, Et il a dit: Extermine. | Phục Truyền Luật Lệ 33:27 ^ Đức Chúa Trời hằng sống là nơi ở của ngươi, Ở dưới có cánh tay đời đời của Ngài, Ngài đuổi kẻ thù nghịch khỏi trước mặt ngươi, Và phán cùng ngươi rằng: Hãy diệt đi! |
Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée. | Phục Truyền Luật Lệ 33:28 ^ Y-sơ-ra-ên sẽ ở bình an; Suối Gia-cốp phun lên riêng ra Trong một xứ ngũ cốc và rượu; Trời của ngươi nhỏ sương móc xuống. |
Que tu es heureux, Israël! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l`Éternel, Le bouclier de ton secours Et l`épée de ta gloire? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés. | Phục Truyền Luật Lệ 33:29 ^ Ồ! Y-sơ-ra-ên, ngươi có phước dường bao! Hỡi dân được Đức Giê-hô-va cứu rỗi, ai giống như ngươi? Ngài là cái thuẫn giúp đỡ ngươi, Thanh gươm khiến cho ngươi nên vinh hiển. Kẻ thù nghịch ngươi sẽ đến dua nịnh ngươi; Còn ngươi, ngươi sẽ lấy chân giày đạp các nơi cao của chúng nó. |