Psaumes 52
|
Thánh Thi 52
|
Au chef des chantres. Cantique de David. A l`occasion du rapport que Doëg, l`Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s`est rendu dans la maison d`Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours. | Hỡi người mạnh dạn, sao ngươi tự khoe về sự dữ? Sự nhơn từ của Đức Chúa Trời còn mãi mãi. |
Ta langue n`invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es! | Lưỡi ngươi toan sự tà ác và làm điều giả dối, Khác nào dao-cạo bén. |
Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause. | Ngươi chuộng điều dữ hơn là điều lành, Thích sự nói dối hơn là nói sự công bình. |
Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse! | Hỡi lưỡi dối trá, Ngươi ưa mến các lời tàn hại. |
Aussi Dieu t`abattra pour toujours, Il te saisira et t`enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause. | Đức Chúa Trời cũng sẽ phá hại ngươi đời đời; Ngài sẽ bắt ngươi, rứt ngươi khỏi trại ngươi, Và nhổ ngươi khỏi đất kẻ sống. |
Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries: | Người công bình sẽ thấy, bèn bắt sợ, Và cười người, mà rằng: |
Voilà l`homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice! | Kìa, là người không nhờ Đức Chúa Trời làm sức lực mình, Song nhờ cậy nơi sự giàu có hiếm hiệm mình. Làm cho mình vững bền trong sự ác mình! |
Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais. | Còn tôi khác nào cây ô-li-ve xanh tươi trong nhà Đức Chúa Trời; Tôi nhờ cậy nơi lòng nhơn từ của Đức Chúa Trời đến đời đời vô cùng. |
Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu`il est favorable, En présence de tes fidèles. | Tôi sẽ cảm tạ Chúa đời đời, vì Ngài đã làm việc đó: Tôi sẽ trông cậy nơi danh Chúa Trước mặt các người thánh của Chúa, vì điều đó là tốt lành. |