Psaumes 75
|
Thánh Thi 75
|
Au chef des chantres. Psaume d`Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles. | Hỡi Đức Chúa Trời, chúng tôi cảm tạ Chúa; Chúng tôi cảm tạ vì danh Chúa ở gần: Người ta thuật lại công việc lạ lùng của Chúa. |
Au temps que j`aurai fixé, Je jugerai avec droiture. | Khi ta đến thì giờ đã định, Thì sẽ đoán xét cách ngay thẳng. |
La terre tremble avec tous ceux qui l`habitent: Moi, j`affermis ses colonnes. -Pause. | Đất với dân ở trên đất đều tan chảy; Còn ta đã dựng lên các trụ nó. |
Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N`élevez pas la tête! | Tôi nói cùng kẻ kiêu ngạo rằng: Chớ ở cách kiêu ngạo; Lại nói với kẻ ác rằng: Chớ ngước sừng lên; |
N`élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d`arrogance! | Chớ ngước sừng các ngươi cao lên, Cũng đừng cứng cổ mà nói cách kỳ khôi. |
Car ce n`est ni de l`orient, ni de l`occident, Ni du désert, que vient l`élévation. | Vì chẳng phải từ phương đông, phương tây, Hay là từ phương nam, mà có sự tôn cao đến. |
Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l`un, et il élève l`autre. | Bèn là Đức Chúa Trời đoán xét: Ngài hạ kẻ nầy xuống, nhắc kẻ kia lên. |
Il y a dans la main de l`Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu`à la lie. | Vì trong tay Đức Giê-hô-va có cái chén Sôi bọt rượu; chén đầy rượu pha, Ngài rót nó ra: thật hết thảy kẻ ác nơi thế gian sẽ hút cặn rượu ấy, Và uống nó. |
Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l`honneur du Dieu de Jacob. - | Song tôi sẽ thuật lại các điều đó luôn luôn, Cũng sẽ hát ngợi khen Đức Chúa Trời của Gia-cốp. |
Et j`abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées. | Tôi sẽ chặt hết thảy các sừng kẻ ác; Còn các sừng của người công bình sẽ được ngước lên. |