La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Apocalisse 8

Revelation 8

Apocalisse 8:1 ^
E quando l’Agnello ebbe aperto il settimo suggello, si fece silenzio nel cielo per circa lo spazio di mezz’ora.
Revelation 8:1 ^
And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
Apocalisse 8:2 ^
E io vidi i sette angeli che stanno in piè davanti a Dio, e furon date loro sette trombe.
Revelation 8:2 ^
And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
Apocalisse 8:3 ^
E un altro angelo venne e si fermò presso l’altare, avendo un turibolo d’oro; e gli furon dati molti profumi affinché li unisse alle preghiere di tutti i santi sull’altare d’oro che era davanti al trono.
Revelation 8:3 ^
And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
Apocalisse 8:4 ^
E il fumo dei profumi, unendosi alle preghiere dei santi, salì dalla mano dell’angelo al cospetto di Dio.
Revelation 8:4 ^
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
Apocalisse 8:5 ^
Poi l’angelo prese il turibolo e l’empì del fuoco dell’altare e lo gettò sulla terra; e ne seguirono tuoni e voci e lampi e un terremoto.
Revelation 8:5 ^
And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
Apocalisse 8:6 ^
E i sette angeli che avean le sette trombe si prepararono a sonare.
Revelation 8:6 ^
And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Apocalisse 8:7 ^
E il primo sonò, e vi fu grandine e fuoco, mescolati con sangue, che furon gettati sulla terra; e la terza parte della terra fu arsa, e la terza parte degli alberi fu arsa, ed ogni erba verde fu arsa.
Revelation 8:7 ^
And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Apocalisse 8:8 ^
Poi sonò il secondo angelo, e una massa simile ad una gran montagna ardente fu gettata nel mare; e la terza parte del mare divenne sangue,
Revelation 8:8 ^
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
Apocalisse 8:9 ^
e la terza parte delle creature viventi che erano nel mare morì, e la terza parte delle navi perì.
Revelation 8:9 ^
and there died the third part of the creatures which were in the sea, [even] they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
Apocalisse 8:10 ^
Poi sonò il terzo angelo, e cadde dal cielo una grande stella, ardente come una torcia; e cadde sulla terza parte dei fiumi e sulle fonti delle acque.
Revelation 8:10 ^
And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
Apocalisse 8:11 ^
Il nome della stella è Assenzio; e la terza parte delle acque divenne assenzio; e molti uomini morirono a cagione di quelle acque, perché eran divenute amare.
Revelation 8:11 ^
and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
Apocalisse 8:12 ^
Poi sonò il quarto angelo, e la terza parte del sole fu colpita e la terza parte della luna e la terza parte delle stelle affinché la loro terza parte si oscurasse e il giorno non risplendesse per la sua terza parte e lo stesso avvenisse della notte.
Revelation 8:12 ^
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
Apocalisse 8:13 ^
E guardai e udii un’aquila che volava in mezzo al cielo e diceva con gran voce: Guai, guai, guai a quelli che abitano sulla terra, a cagione degli altri suoni di tromba dei tre angeli che debbono ancora sonare
Revelation 8:13 ^
And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Apocalisse 8 - Revelation 8