La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Apocalisse 9

Revelation 9

Apocalisse 9:1 ^
Poi sonò il quinto angelo, e io vidi una stella caduta dal cielo sulla terra; e ad esso fu data la chiave del pozzo dell’abisso.
Revelation 9:1 ^
And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
Apocalisse 9:2 ^
Ed egli aprì il pozzo dell’abisso; e dal pozzo salì un fumo simile al fumo di una gran fornace; e il sole e l’aria furono oscurati dal fumo del pozzo.
Revelation 9:2 ^
And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
Apocalisse 9:3 ^
E dal fumo uscirono sulla terra delle locuste; e fu dato loro un potere pari al potere che hanno gli scorpioni della terra.
Revelation 9:3 ^
And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
Apocalisse 9:4 ^
E fu loro detto di non danneggiare l’erba della terra, né alcuna verdura, né albero alcuno, ma soltanto gli uomini che non aveano il suggello di Dio in fronte.
Revelation 9:4 ^
And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
Apocalisse 9:5 ^
E fu loro dato, non di ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi; e il tormento che cagionavano era come quello prodotto da uno scorpione quando ferisce un uomo.
Revelation 9:5 ^
And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
Apocalisse 9:6 ^
E in quei giorni gli uomini cercheranno la morte e non la troveranno, e desidereranno di morire, e la morte fuggirà da loro.
Revelation 9:6 ^
And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
Apocalisse 9:7 ^
E nella forma le locuste eran simili a cavalli pronti alla guerra; e sulle teste aveano come delle corone simili ad oro e le loro facce eran come facce d’uomini.
Revelation 9:7 ^
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.
Apocalisse 9:8 ^
E aveano dei capelli come capelli di donne, e i denti eran come denti di leoni.
Revelation 9:8 ^
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [teeth] of lions.
Apocalisse 9:9 ^
E aveano degli usberghi come usberghi di ferro; e il rumore delle loro ali era come il rumore di carri, tirati da molti cavalli correnti alla battaglia.
Revelation 9:9 ^
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
Apocalisse 9:10 ^
E aveano delle code come quelle degli scorpioni, e degli aculei; e nelle code stava il loro potere di danneggiare gli uomini per cinque mesi.
Revelation 9:10 ^
And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
Apocalisse 9:11 ^
E aveano come re sopra di loro l’angelo dell’abisso, il cui nome in ebraico è Abaddon, e in greco Apollion.
Revelation 9:11 ^
They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek [tongue] he hath the name Apollyon.
Apocalisse 9:12 ^
Il primo guaio è passato: ecco, vengono ancora due guai dopo queste cose.
Revelation 9:12 ^
The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.
Apocalisse 9:13 ^
Poi il sesto angelo sonò, e io udii una voce dalle quattro corna dell’altare d’oro che era davanti a Dio,
Revelation 9:13 ^
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
Apocalisse 9:14 ^
la quale diceva al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli che son legati sul gran fiume Eufrate.
Revelation 9:14 ^
one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
Apocalisse 9:15 ^
E furono sciolti i quattro angeli che erano stati preparati per quell’ora, per quel giorno e mese e anno, per uccidere la terza parte degli uomini.
Revelation 9:15 ^
And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
Apocalisse 9:16 ^
E il numero degli eserciti della cavalleria era di venti migliaia di decine di migliaia; io udii il loro numero.
Revelation 9:16 ^
And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
Apocalisse 9:17 ^
Ed ecco come mi apparvero nella visione i cavalli e quelli che li cavalcavano: aveano degli usberghi di fuoco, di giacinto e di zolfo; e le teste dei cavalli erano come teste di leoni; e dalle loro bocche usciva fuoco e fumo e zolfo.
Revelation 9:17 ^
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates [as] of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone.
Apocalisse 9:18 ^
Da queste tre piaghe: dal fuoco, dal fumo e dallo zolfo che usciva dalle loro bocche fu uccisa la terza parte degli uomini.
Revelation 9:18 ^
By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
Apocalisse 9:19 ^
Perché il potere dei cavalli era nella loro bocca e nelle loro code; poiché le loro code eran simili a serpenti e aveano delle teste, e con esse danneggiavano.
Revelation 9:19 ^
For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
Apocalisse 9:20 ^
E il resto degli uomini che non furono uccisi da queste piaghe, non si ravvidero delle opere delle loro mani si da non adorar più i demoni e gl’idoli d’oro e d’argento e di rame e di pietra e di legno, i quali non possono né vedere, né udire, né camminare;
Revelation 9:20 ^
And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
Apocalisse 9:21 ^
e non si ravvidero dei loro omicidi, né delle loro malìe, né delle loro fornicazione, né dei loro furti.
Revelation 9:21 ^
and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Apocalisse 9 - Revelation 9